1 00:00:07,007 --> 00:00:07,966 Tohle je pitomý. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,802 Proč jsme ve stejný frontě jako v minulém dílu? 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Může to trvat věčnost. Boží! 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,930 Pohnuli jsme se? 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 Já ne. Denně omezuji svůj pohyb, šetřím energii, 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 až potkám Tima Burtona, 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,896 abych ho praštil do ksichtu za plagiátorství. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 Naštěstí tu nemůžeme stát dlouho. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 Musíme zpět, abych pustil zase to video, 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 kde exploduje celý svět. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Není třeba. Mám ho na mobilu. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 Planeta Shlorp byla utopií, dokud ji nezasáhl asteroid. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Sto dospělců a jejich replikanti... 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Vážně navazujeme jedním dílem na další, 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,418 jako bychom byli nějaký uznávaný televizní program? 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 ...uvízli na přelidněné Zemi. 17 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Jo. To jsem mluvil já. 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo. 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 Tohle je moje show. Upadl mi Pupa. 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,052 To jako vážně? 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Jsme pořád ve frontě. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 Boha, nízkorozpočtový díl. 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 Mají tolik emocí, 24 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 neví, že smí nastavit své náladové prsteny na mír 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 a prostě v klidu žít. 26 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 Pořád říkáš něco jinýho. 27 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 Vážně? 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Sakra, Terry, to je na nic. 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Budem dělat něco zajímavého? 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,114 Počkej si. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 Uděláme něco úžasnýho. 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 To byla mrda, ne, ptáku? 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 Nebudu brát šoupání vpřed jako úspěch. 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 Nechápeš to. Má to kouzlo. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,961 Pro nás znalce front je tohle „Kategorie 5.“ 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Značíte je jako hurikány? 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Jo, tahle se jmenuje Linda. 38 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 Je to pěkná holka, 39 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 kombinace tří front: na iPhone, 40 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 na nový tenisky, 41 00:01:35,595 --> 00:01:38,515 a sendvič s logem Supreme. 42 00:01:38,515 --> 00:01:40,058 Je to čím dál blbější. 43 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 V Kategorii 5 musíš být. 44 00:01:41,643 --> 00:01:43,311 Jsou tu slavní znalci front. 45 00:01:43,311 --> 00:01:46,356 Andrew byl první v řadě na první Xbox v roce 2001. 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 Sarah seděla za bodnutí toho, co předbíhal 47 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 na Black Friday v Loftu. 48 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 A Kyle Von Titsenburg, ten cápek s čepicí, 49 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 jednou zadržoval čůrání 72 hodin. 50 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 A má super jméno. 51 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 Tolik nehybných celebrit. 52 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Je tu to jak v muzeu figurín. 53 00:02:00,912 --> 00:02:03,289 Líbí se mi, co mají na sobě. 54 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Nemůžu odolat tomu oblečení na míru. 55 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 Mám svý New Balancy, 56 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 zbrusu nový rukavice Asics, 57 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 a čepku strejdy, ať se nespálím. 58 00:02:11,089 --> 00:02:12,715 Fajn. Dám tomu šanci. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,179 Kam jde Pupa? 60 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Dívej, zvětšuje se. 61 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Udělá něco úžasného. Měli bychom se jít podívat. 62 00:02:23,143 --> 00:02:25,353 Pupa rád dělá hovadinky. 63 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 Pojďme za ním. Může to být náš celý děj. 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 Ale ta fronta. Dal jsi slib. 65 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 Na chvíli, ať víme, proč se zvětšil. 66 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Měl ďábelský úsměv. Něco vyvede. 67 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Neříkej, že nejsi zvědav. 68 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 I když odejdeš na vteřinu, přijdeš o místo. 69 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Boj s nutkáním je to hlavní. 70 00:02:40,160 --> 00:02:42,203 Jak oddalovat orgáč, ale veřejně. 71 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Dívejte na tu frontu. 72 00:02:43,538 --> 00:02:44,622 Je rychlejší. 73 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Omyl začátečníků. 74 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Hýbající se fronta je jen iluze. 75 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Kyle Von Titsenburg říká: 76 00:02:49,586 --> 00:02:52,005 „Fronta, co má cenu vystát, se nehýbe.“ 77 00:02:52,005 --> 00:02:53,339 To je blbost. Nasrat. 78 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 Jdu do té rychlejší a dostanu tenisky dřív než ty. 79 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Zatím, trapáci. Vyhulte mi. 80 00:02:59,721 --> 00:03:02,348 Věděl jsem, že jsi chytrej. Drž se mě, fajn? 81 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - Jesse? - Haló? 82 00:03:04,893 --> 00:03:07,437 Zase ta děsivá, pubertální terapie tichem? 83 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 Děsí mě to. Nech toho! 84 00:03:09,189 --> 00:03:11,608 Koukněte na jeho zadní část hlavy. 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Vypadá jako roztékající se máslo. 86 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 Vlasy mu sjíždí po šíji. 87 00:03:17,322 --> 00:03:20,575 Má neposlušný pačesy a peněženku na řetízku. To já ráda. 88 00:03:20,575 --> 00:03:22,785 No jo, už zase. V každý frontě 89 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 se Jesse zamiluje do něčí hlavy. 90 00:03:25,288 --> 00:03:28,249 Říkám si, jak by vypadaly ty ruce, 91 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 kdyby neměl to tričko. 92 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Uklidni se, Jesse. 93 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 Nemrskej sebou. Nemůžu se pak soustředit. 94 00:03:47,185 --> 00:03:50,146 Abych se soustředil, počítám dokola Kardashiany. 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Kvůli tobě končím obézním bratrem. 96 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Blbá fronta, musím něco udělat. 97 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Jo, a co? 98 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 Ten paprsek, co vše mění na cíga. 99 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 - Pak všechny předběhnem. - Ne! 100 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 Kurva! Justine, z vesmírný stanice se staly cigára! 101 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 Přesně, jak tvrdily ty koláčky štěstí! 102 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 Dost. Změnit je na cokoliv by to zkazilo. 103 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 Smyslem fronty je v ní stát. 104 00:04:13,211 --> 00:04:15,171 - Ale ty paprsky. - Nic takovýho. 105 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Buď přítomen. 106 00:04:16,214 --> 00:04:19,842 Chtěl jsem udělat něco, co tě zabaví, ale baví tě hovadiny. 107 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 - Balím to. - Mně to je fuk. 108 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Ne každý na to má. 109 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 A taky máme paprsky, co mění vše na kuře. 110 00:04:25,974 --> 00:04:28,434 Vychutnám si kuřecí sendvič. 111 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Linusi, jak je, kámo? 112 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Doufal jsem, že tě tu potkám. 113 00:04:31,521 --> 00:04:35,650 Ter-dvěd! Ter-minátor! Terry a Jets! 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Co to k-u-r-v-a? 115 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 To jste se vykousli? 116 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Dělám to tak, nehroť to. 117 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Díky za držení místa. 118 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 Najal jsem si záskok do fronty, abych nepřišel o místo tady. 119 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 Můj parťák na fronty. 120 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 To jsi o mně musel slyšet vše. 121 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 Jsem Korvo. Jeho opravdový parťák a nezadaný tým lídr. 122 00:04:53,501 --> 00:04:56,045 Korvo? Korv... 123 00:04:56,129 --> 00:04:57,588 Ne, nikdy se nezmínil. 124 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Zmínil. Pamatuješ? 125 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 Nesnáším, jak se mu vyvalí oči, když se zlobí. 126 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 - Nevyvalí! - Vidíš. 127 00:05:03,094 --> 00:05:04,387 To bych si vzpomněl. 128 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Známe se už dobu. 129 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Naše fronty se zkřížily, 130 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 když jsme čekali na mycí houby Mr. Wonderful. 131 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 To byl tenkrát den. 132 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 Pamatuješ... 133 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 - Bože. - Všechny ty houbičky. 134 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 Korvo chtěl zrovna jít. Fronty nejsou jeho styl. 135 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Ne, nechtěl. 136 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 - Začínám se bavit. - Fakt? 137 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Jo. Rád budu stát dál s mým parťákem, 138 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 oporou v dobrém i zlém, Terrym, 139 00:05:27,452 --> 00:05:28,995 a tímhle Lamusem. 140 00:05:28,995 --> 00:05:30,621 Je to Linus s „N“. 141 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 A co jsem řekl? 142 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 Fajn. 143 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 No, tak vítej, kámo. 144 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Mám jen dva pytlíky krekrů, 145 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 musíte se podělit. 146 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Jsou Terryho oblíbené. 147 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 Jedny navíc? To si nech zajít chuť. 148 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Myslel jsem, že má radši Mai Tai. 149 00:05:46,471 --> 00:05:48,139 To možná tak v roce 2019. 150 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 Ale kdo to má vědět? 151 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 Terry o sušenkách žvaní furt. 152 00:05:52,352 --> 00:05:55,980 Znáš to, jednou melu o tomhle, pak támhletom. Furt něco. 153 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Bože můj. 154 00:06:01,069 --> 00:06:04,030 Já to věděl. Vždy je lepší jít do rychlejší fronty. 155 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 Hustý, teď dokonce běžíme. 156 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 Moje fronta je boží! 157 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Naser si, Terry! 158 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 Zažili jsme spolu divoký fronty. 159 00:06:17,502 --> 00:06:19,670 Jak jsme hráli, že nemáme řidičák, 160 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 na registru vozidel? 161 00:06:20,922 --> 00:06:21,881 Trvalo to dobu. 162 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Je těžký najít dobrou frontu. 163 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 Chtěl bych se vrátit v čase a čekat spolu frontu na jídlo. 164 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 Chci zas Velkou hospodářskou krizi 165 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 a být chudej, abychom stáli stejnou frontu. 166 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 To říkám pořád. 167 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Já jednou stál frontu v sámošce. 168 00:06:35,228 --> 00:06:37,188 Na rychlopokladnu toho bylo moc, 169 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 tak jsem musel do jiný fronty. 170 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 Parádní příběh. 171 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Všichni musí někde začít. 172 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Díky, Linusi. 173 00:06:42,944 --> 00:06:45,196 Nejste jediní, kdo někdy stál frontu. 174 00:06:45,196 --> 00:06:48,074 Nebo jak jsme stáli frontu na adaptaci Teneta 175 00:06:48,074 --> 00:06:50,493 a ten bezďák po tobě hodil pytel sraček? 176 00:06:50,493 --> 00:06:53,996 Koukali jsme, jak do toho sere se slovy „Koho asi sejme?“ 177 00:06:54,080 --> 00:06:55,039 A byl jsi to ty. 178 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 Jo. Myslím, že mám z toho ještě fotky. 179 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Co si myslíš o tom Linusovi? 180 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 To pořád ujíždíš na tom chlápkovi se sexy krkem? 181 00:07:03,506 --> 00:07:04,674 Nemůžu si pomoct. 182 00:07:04,674 --> 00:07:07,593 Dokážu si představit náš společný život. 183 00:07:09,429 --> 00:07:12,682 Nemůžu uvěřit, že jsi mi vyhrál tohohle obřího medvěda. 184 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Je skoro tak milý jako ty. 185 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Můžu taky dostat cukrovou vatu? 186 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Ale ty už jsi ta nejsladší holka na světě. 187 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 No páni. 188 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Pojď se muckat na ruském kole, dokud se nerozbije a budou 189 00:07:25,570 --> 00:07:26,904 nás muset zachránit. 190 00:07:26,988 --> 00:07:27,905 Ano, prosím. 191 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Ale na něco se tě musím nejdřív zeptat. 192 00:07:30,533 --> 00:07:34,495 Jessico, miluji tě od chvíle, co jsi viděla mou hlavu ve frontě. 193 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 Jsi nádherná. Chytrá. 194 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Víš, jak nosit puntíkovaný hadry. 195 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Prokážeš mi tu čest a vezmeš si mě? 196 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Bylo to ano, už jak jsi řekl mé jméno. 197 00:07:48,718 --> 00:07:50,803 Dívejte, Pupa se změnil v obra. 198 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 Škoda, že není vidět víc než jen kus hlavy. 199 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 Ty vole. Je tam kurva i Godzilla? 200 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Říkám si, jestli je to ta, co byla na knižním turné. 201 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Bože, slyšeli jste to? 202 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 Pupa bojuje s Godzillou. 203 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Vsadím se, že ničí auta, mrakodrapy a tak. 204 00:08:06,194 --> 00:08:09,030 Můžem taky. Můžeme se tam jít prosím podívat? 205 00:08:09,030 --> 00:08:11,032 Můžeš, ale přijdeš o místo. 206 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Nedám to bez fronty. 207 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 - To bych si radši uříz péro. - Viď? 208 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Dobrá. Zůstanu. 209 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 Super čapka, T-rexi. 210 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 Na tu tvou nemá. 211 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 Trik spočívá v tomhle. 212 00:08:20,750 --> 00:08:24,337 Máš čapku, co ti kryje krk. A taky saje pot z krku. 213 00:08:24,337 --> 00:08:25,671 To je boží, ne? 214 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 To je chytrý. 215 00:08:26,881 --> 00:08:29,133 Moje čapka mi kryje jen hlavu, trapný. 216 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Nejsi trapnej. Jsi největší frajer, co znám. 217 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 Jo, to pro mě taky. 218 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 Včera jsi řekl, ať uhořím. 219 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 To byl vtip. 220 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Sakra, nějak se ve mně vaří snídaně. 221 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 - Musím na záchod. - Ale vždyť nemáme řiť. 222 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Jen si sednout a uklidnit se. 223 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 A můžu žvejkat. 224 00:08:45,650 --> 00:08:48,236 Žvejkám tak nechutně, že nemůžu před lidma. 225 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Fajn. Podržím ti místo ve frontě. 226 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Čemu se smějete? 227 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Nevědomky jsem napodobil TokTik? 228 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Ne, jen to „podržím ti místo“ by řekl jen frontovej panic. 229 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 Jsi zelenáč. Vysvětlím. 230 00:08:59,539 --> 00:09:03,751 Mezi profesionály potřebuješ povolenku z fronty. 231 00:09:03,751 --> 00:09:04,710 Pokud jsi cool, 232 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 řekneš to jako řvoucí quarterback. 233 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 „Povolenka! Hut-hut, zelená osm.“ 234 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Řeknu „povolenka“ a ostatní to ctí, 235 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 protože dodržujeme prastarý kodex. 236 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 Nedáš povolenku, přijdeš o místo. 237 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 Hůř, o důstojnost. 238 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Ty pravidla se těžce pamatují. 239 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 Není to top? Povolenka! 240 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 Hej. Bav se, Terro-Daktyle. 241 00:09:24,146 --> 00:09:26,566 Díky za vysvětlení tý povolenky. 242 00:09:26,566 --> 00:09:28,901 Poslouchej, ty zbytečná modrá sračko. 243 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Terry je můj. Ta fronta je moje. 244 00:09:30,945 --> 00:09:32,655 Jsi kus mravenečníkova hovna. 245 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 Chováš se úplně jinak než před chvilkou. 246 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 To tě kousnul pavouk? 247 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 Stál jsem s ním ve stovkách front. 248 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Nenechám tě se sem připlazit a zničit nám náš vztah. 249 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Takže táhni do hajzlu. 250 00:09:43,708 --> 00:09:45,835 Moment. Máš dvě tváře. 251 00:09:45,835 --> 00:09:48,045 Slyšel jsem, že to lidi dělaj. 252 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Fascinující. 253 00:09:48,963 --> 00:09:50,506 Vypadni, nebo zaplatíš. 254 00:09:50,590 --> 00:09:52,758 Neříkej, že jsem tě nevaroval, zmrde. 255 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 My o vlku. Vítej zpět, Terry. 256 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 Neuhádneš, co se stalo. 257 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 Linus byl úplně jinej. 258 00:09:59,140 --> 00:10:01,225 Byl hrozně drzej a urážel mě. 259 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Předtím byl milej. 260 00:10:02,685 --> 00:10:03,603 Vím. Linusi. 261 00:10:03,603 --> 00:10:06,188 Ukaž Terrymu druhou tvář. Drzej a sprostej. 262 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Nevím, o čem to mluvíš. Neřekli jsme si ani slovo. 263 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 Čuměl jsi do země jako... Jako kdybys byl blbej. 264 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Nemusíš si vymýšlet. 265 00:10:14,739 --> 00:10:15,781 Proč bych měl? 266 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 Možná žárlíš na můj vztah s Linusem. 267 00:10:18,451 --> 00:10:21,662 Mám róbu a pecka krystal, s kterým můžu levitovat. 268 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Proč žárlit na blba, co si honí péro nad frontou. 269 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 Ztrapňuješ mě. 270 00:10:25,875 --> 00:10:27,501 Pamatuješ na tu frontu, 271 00:10:27,585 --> 00:10:30,796 na první Jimmy Buffet a centrum urgentní péče a 272 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 skoro to se mnou seklo, protože mám alergii na krevety? 273 00:10:34,175 --> 00:10:35,676 Bože, tolik tlouštíků. 274 00:10:45,019 --> 00:10:46,812 Moje fronta je nezastavitelná. 275 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Sakra, jezero? Bože. 276 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Jdeme do vody? Geniální. 277 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 Jdeme rychlejc, než ty idioti, co tam jen stojí. 278 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 Sakra jo! Ukradneme ty kola. Pecka! 279 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 No tak, Korvo. 280 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Dřepuj s náma. 281 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Hýbeme se, abychom nezakrněli. 282 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 To nepochopí. Dívej na jeho nožky. 283 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Jsou jak sirky, jen nic nerozžhaví. 284 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Vidíš, to je ta dvojí tvář. 285 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 To je slovní hříčka, citlivko. 286 00:11:16,175 --> 00:11:18,511 To musím vzít. Volá mi kámoš Jeff. 287 00:11:18,511 --> 00:11:19,679 Líbil by se ti. 288 00:11:19,679 --> 00:11:21,931 Potkali jsme se ve frontě na svatbě. 289 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 Co sakra furt máš s tím Linusem? 290 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Co je, Korvo? Je můj parťák. 291 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Jako Gerard, můj parťák na rotopedy, 292 00:11:28,938 --> 00:11:31,482 a Billy ml., můj nedělní parťák na nákupy. 293 00:11:31,482 --> 00:11:33,567 - Proč tě to tak žere? - Nežere, ok? 294 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 Hodně ti šahá na pas. 295 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 Tak udržujeme rovnováhu. 296 00:11:37,071 --> 00:11:40,241 Vidělas, jak použil to staré bojové umění na Godzillu? 297 00:11:40,241 --> 00:11:43,744 Asi bude muset bojovat i s tím obřím robotem. 298 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 Pupa bojuje s obřím ještěrem a robotem? 299 00:11:46,205 --> 00:11:48,624 To zní úžasně. Škoda, že nevidím víc. 300 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 Tohle je hrozný! Nevidím toho robota. 301 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 Určitě dělá super triky jako Chappie. 302 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Jak tě to může neštvat? 303 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Nevím. Protože jsem chytrý? 304 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 Tak jo. Měj se. 305 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 Jeff chtěl nějaký tipy na uzení vepřovýho. 306 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 Považuju se tak trochu za grill mastera. 307 00:12:05,433 --> 00:12:07,810 - O co jsem přišel? - Stůj. Nemůžeš zpět. 308 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 „Nemůžeš zpět.“ 309 00:12:09,395 --> 00:12:11,647 Co to meleš? Jsem král týhle fronty. 310 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 - A co povolenka? - Neodešel jsem. 311 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 Bylo to pár kroků. 312 00:12:14,942 --> 00:12:16,402 Tomu se říká odcházení. 313 00:12:16,402 --> 00:12:18,362 Jak se ti líbí tohle, co? 314 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 Ale ne. Promiň, ale má pravdu. 315 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Povolenka je prostě pravidlo. 316 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 Bez pravidel je fronta jen shluk lidí. 317 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Víš, kdo to řekl? 318 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Gandhi, asi, nebo Kyle Von Titsenburg. 319 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Tak či tak seš z fronty venku. 320 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 Najdi si lehčí frontu. Třeba na hřišti na houpačku? 321 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Drž kurva hubu! 322 00:12:35,254 --> 00:12:36,505 Jsi frontová nula! 323 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Neměl bys nikdy stát vedle profíka jako já. 324 00:12:39,175 --> 00:12:40,509 Tady je ta druhá tvář. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Fakt má dvě tváře. 326 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 - Není to jen v telce. - Viď? 327 00:12:43,763 --> 00:12:45,973 Ať oba dostanete kapavku v pekle 328 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 a není tam žádná fronta. 329 00:12:47,558 --> 00:12:50,186 Nebuď takovej. Po všech těch frontách spolu? 330 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Zakládám lepší frontu. 331 00:12:52,188 --> 00:12:54,273 Je to proti prastarým kodexům. 332 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 Seru na kodexy. 333 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 Jsem Linus. 334 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 „Fronta“ je moje jméno. 335 00:12:58,903 --> 00:13:00,362 Čau všichni! 336 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 - Linus? - Linus! 337 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 Vyhrál Frontaře 3 roky v řadě. 338 00:13:03,324 --> 00:13:06,368 Vidím tu hodně známých tváří, pokud jsi profík 339 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 a ne troska s modrou nebo zelenou kůží, co nemá řiť, 340 00:13:09,872 --> 00:13:13,751 tak pojď za mnou do lepší fronty, přímo tady. 341 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 - Měli bychom jít. - On ví, co dělá. 342 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Ale... No tak, lidi. Kodex. 343 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Zkazil jsi nejlepší frontu v životě. 344 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Není to moje chyba. 345 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Nemůžu s tebou teď mluvit. 346 00:13:27,306 --> 00:13:30,726 Chtěl jsi sdílet můj koníček a udělal jsi z něj peklo. 347 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Kurva. 348 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Byznys je unavující. 349 00:13:40,528 --> 00:13:42,363 Zlato, vypadáš fantasticky. 350 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Chci říct jako milionářka 351 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 - a hustá podnikatelka. - To jsem. 352 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Trh se zbláznil. Víš, jak to chodí. 353 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Vrcholy a pády, akcie a dluhopisy, grafy a diagramy. 354 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Udělal jsem telecí s parmazánem. Bez telecího. 355 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Sundej ty podpatky a užij si jídlo. 356 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 To vypadá úžasně. 357 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 Ale vše, co chci k večeři, 358 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 je tvoje vlasatá pusa na té mojí, pane. 359 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Nevěřím, že po 10 letech manželství, 360 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 pořád máme tolik vášně. 361 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 A teď mě obrať jako jsi obrátil ten parmazán. 362 00:14:15,396 --> 00:14:18,858 Oloupej mě jako ty brambory. Smoč mě! 363 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 Miluju, když mícháš jídlo se sexem, 364 00:14:21,402 --> 00:14:23,279 jako má hrdinka, Ina Garten. 365 00:14:23,279 --> 00:14:24,864 Počkej, na co to koukáš? 366 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 Ta čůza. Nikdo mi nepřebere chlapa. 367 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Jak jsi mohl, po těch letech manželství, 368 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 co makám celé dny, abych splatila tvou loď. 369 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 Je to kamarádka. 370 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 To se mi snad zdá! 371 00:14:41,881 --> 00:14:45,467 Slíbili jsme si, že se nebudeme podvádět. 372 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Vyšiluješ. 373 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Kecá ti, zlato. 374 00:14:47,970 --> 00:14:49,638 Pravidelně mě prstí. 375 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 - Já to věděla. - Lže. 376 00:14:51,015 --> 00:14:53,392 - Neposlouchej ji. - Takhle žít nemůžu. 377 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 Je konec. Chci rozvod! 378 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Terry, mluv se mnou. 379 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Zkazils frontu 5. kategorie. 380 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 To je, jak zkřížit cestu hurikánu. 381 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Kdo by zastavoval krásný hurikán? 382 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 Možná Storm z X-Mena. Umí řídit počasí. 383 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 Zabránilo by to škodám. 384 00:15:09,158 --> 00:15:11,035 Cpeš mi, že jsi chytřejší? 385 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Fajn. Jen si kopni. 386 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Linus mě mrzí. 387 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Řídil jsem se tvými pravidly fronty. 388 00:15:15,748 --> 00:15:18,626 Asi jsem na tebe hrdý, že jsi dodržel pravidla. 389 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 Pravidla mi jdou. 390 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Nevěřím, že udělal novou frontu. 391 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 To je nejhorší, co mohl. 392 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Měli bychom prostě jít domů. 393 00:15:25,299 --> 00:15:26,926 Proč? Jsme tu už hodiny. 394 00:15:26,926 --> 00:15:29,595 Zrovna se mi chodník pode mnou začal líbit. 395 00:15:29,595 --> 00:15:30,721 Ale jsme v hajzlu. 396 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Jsou tu dvě věrohodný fronty. 397 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 Až začnou pouštět lidi, nepoznají, která je pravá. 398 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 Ta nová je plná profíků. Koukej na ně. 399 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Stojí úplně perfektně. 400 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 Maj dokonalý postoj. 401 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 My máme bandu hrbáčů. 402 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 Obchod si vybere je. 403 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 Dívej. Těžko se mi to říká. 404 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Nesnáším komplimenty. 405 00:15:47,738 --> 00:15:49,531 - Jsi línej a otravnej... - Dál. 406 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Ale jsi nejlepší frontař, co znám. 407 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Máš to v malíčku. 408 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 Mohl bys stát hodiny a čumět vpřed 409 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 a i tak by sis to užíval. 410 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Je to o soustředění. 411 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Pamatuj, cos miloval na frontách. 412 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 Vzpomeň, před výbavou, časáky 413 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 a životem ve frontě. 414 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Jo, miloval jsem ten klid. 415 00:16:05,381 --> 00:16:08,133 Přesně, nepotřebuješ Linuse, nikoho z nich. 416 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Fronta není venku. 417 00:16:09,385 --> 00:16:11,428 Je tady v tobě. Vždycky byla. 418 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 Máš pravdu, sakra! Dokážu to. 419 00:16:13,514 --> 00:16:15,140 Linusi, ty troubo. 420 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 Tak si to rozdáme. 421 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Sejmu tě jako klauna, kterýho 422 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 brzo zastřelí. 423 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Co to děláš? 424 00:16:29,071 --> 00:16:31,365 Nepotřebuju to. Vracím se k základům. 425 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 Jak když jsem se prvně zamiloval do front. 426 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Ňouma. Kdo by si vybral tvoji frontu? 427 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Třeba Terry Opposites. 428 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 A teď to tu rozhejbeme. 429 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Metaforicky. Jinak přijdeme o místo. 430 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 Ne asi! 431 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 Sakra jo! Plazení bahnem! 432 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Tahle fronta válí. 433 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Paintballové míčky? 434 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 Přijdu si jako v těch vojenských videohrách, co hraju, 435 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 abych mohl šikanovat lidi kolem třicítky. 436 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 CÍL 437 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Gratulujeme. 438 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Dokončil jste Tough Fadder. 439 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 Je to násilná, mileniálská verze maratonu. 440 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Fronta skončila? 441 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 Odvedl jste dobrou práci, chlapče. 442 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 Proboha. 443 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Myslel jsem, že je to fronta, 444 00:17:13,824 --> 00:17:17,244 ale vlastně, byla to ta nejlepší fronta vůbec! 445 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 Nebyla to fronta! 446 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Momentík. 447 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Ptala se jen, jestli nemá tampon. 448 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 A nosí s sebou tampony, aby pomáhal. 449 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Je tak hodnej. 450 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Mrzí mě to. Neměla jsem ti křivdit. 451 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Miluju tě. Vždycky budu! 452 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Jesse, nezradil bych tě. 453 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Jen s sebou nosím XXL tampony pro případ nouze. 454 00:17:47,024 --> 00:17:51,653 Adoptujme si až 28 psů z útulku a říkejme si „zlato“ už navždy. 455 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Ano, miluju tě. 456 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 Ne, já tebe víc. 457 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 Dobře. Tak ty mě víc. 458 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Microsoft Zune tetování na obličeji? 459 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Udělal to kvůli soutěži? 460 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 Končím. 461 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 Dívejte, Pupa, Godzilla a ten obří robot. 462 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Ale už nebojují? Oni se líbají? 463 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 Co se tam sakra děje? 464 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Ten obří robot tam rozdával Playstationy 5. 465 00:18:17,805 --> 00:18:18,764 Mám snad 10. 466 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Vraťte se, jak je to možný? 467 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Co se tam děje s Pupou? 468 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 Ach jo, taky bych chtěl PS5. 469 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Kdo rozdává PS5? 470 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Buďme silní, porazíme ho. 471 00:18:26,772 --> 00:18:29,650 Proč zrovna teď, když nemůžu odejít z místa! 472 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 Otevírají. Je to tady! 473 00:18:31,527 --> 00:18:33,112 Mám trému. Kterou vyberou? 474 00:18:33,112 --> 00:18:34,029 Co můj postoj? 475 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Soustředím se na svaly. 476 00:18:35,781 --> 00:18:36,698 Vypadáš sexy. 477 00:18:37,825 --> 00:18:39,701 Proč vypadá Linus tak jistě? 478 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 Počkej chvíli. Co sakra ví? 479 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 To je chlap, co mu volal. 480 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 Má tam spojku. Ten podvodnej zmrd! 481 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 Když podvádí on, my též. 482 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 - Použiju sci-fi. - Ne. 483 00:18:50,129 --> 00:18:51,630 Zpět k základům fronty. 484 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Žádné vybavení, triky, nic. 485 00:18:53,382 --> 00:18:55,884 Pokud mám prohrát, tak hezky postaru. 486 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Vážně jsi hodně dospěl. 487 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Jsem hrdý, děláš správnou věc. 488 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Čas na maximální soustředění 489 00:19:01,557 --> 00:19:03,100 a využití síly fronty. 490 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 Dokážeš to. Zavři oči, mysli na vítězství tvé fronty. 491 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Počkat. Pouští naši frontu. 492 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Vyhrál jsem bez podvodu a se ctí. 493 00:19:27,583 --> 00:19:28,500 Jo, rozhodně. 494 00:19:28,584 --> 00:19:31,044 Já to dal. Nevěřím tomu. Jsem rád čestný. 495 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Budu navždy čestný. 496 00:19:32,546 --> 00:19:34,339 Takhle se mi líbíš. 497 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Za tohle vás zmrdi jednou dostanu. 498 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 A Terry? My jsme spolu skončili. 499 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 Sežeň si právníka, 500 00:19:43,307 --> 00:19:46,852 protože se chystám na rozdělení fronty, 501 00:19:46,852 --> 00:19:49,938 která pro tebe povede k pěkně mastnýmu rozvodu. 502 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 To logo Supreme je tam znát. 503 00:19:55,027 --> 00:19:56,945 Příchuť „je to na mě moc cool“. 504 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Zbožňuju nový iPhone. 505 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 Když si každý rok kupuju nový, cítím se... 506 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Na hovno. 507 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Bože, tyhle tenisky... 508 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 Jo, moje nohy se udělaj. 509 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 Terry, už to chápu. 510 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 Fronty jsou metafora lidského bytí. 511 00:20:12,044 --> 00:20:14,213 Není to o místě, ale o té cestě. 512 00:20:14,213 --> 00:20:16,632 Musíš věřit v sebe, abys věřil ve frontu. 513 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Jen rád mám nový věci první. 514 00:20:18,467 --> 00:20:20,135 Sakra, Terry, to je pitomý! 515 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Proč tě tohle bere? 516 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Nesnáším jeho obličej, 517 00:20:22,930 --> 00:20:26,892 ale užívám si odchod toho krku. 518 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Byl jsem v top frontě. 519 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Mám tričko a medaili, co říká: 520 00:20:30,604 --> 00:20:32,439 „Překonal jsem Tough Fadder.“ 521 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Já jsem přes trička, dej to sem. 522 00:20:35,525 --> 00:20:38,070 Mohl bych to být já, kdybys mi jedno nechal. 523 00:20:38,070 --> 00:20:40,447 Čau. Tohle je můj novej parťák, James. 524 00:20:40,447 --> 00:20:42,199 Počkáme na půlnoční vydání 525 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 nové novely Dana Browna. 526 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 Je o tom, jak Noah vyřešil vraždy na své arše. 527 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Dvě najednou. 528 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Nasrat a zdechni. 529 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Svýho parťáka mám tady. 530 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Pupo, tady jsi. Co se stalo? 531 00:20:55,754 --> 00:20:56,797 Křen! 532 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 Co? Jeho receptivní jazyk je top, 533 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 ale zamakáme na vyjadřování. 534 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 No konečně. 535 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 Doufám, že v dalším dílu tu už nebudeme. 536 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 Čekám, že budeme někde jinde. 537 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 - Vlastě je to... - Ne, drž hubu. 538 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Žádný spojování epizod a streamovací sračky. 539 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Pokud to přejde do dalšího dílu, 540 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 budu fakt...