1
00:00:07,007 --> 00:00:07,966
Tohle je pitomý.
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,802
Proč jsme ve stejný
frontě jako v minulém dílu?
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,762
Může to trvat věčnost. Boží!
4
00:00:12,846 --> 00:00:13,930
Pohnuli jsme se?
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
Já ne. Denně omezuji
svůj pohyb, šetřím energii,
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
až potkám Tima Burtona,
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,896
abych ho praštil
do ksichtu za plagiátorství.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
Naštěstí tu nemůžeme stát dlouho.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,401
Musíme zpět,
abych pustil zase to video,
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
kde exploduje celý svět.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Není třeba. Mám ho na mobilu.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
Planeta Shlorp byla
utopií, dokud ji nezasáhl asteroid.
13
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Sto dospělců a jejich replikanti...
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Vážně navazujeme jedním dílem na další,
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,418
jako bychom byli
nějaký uznávaný televizní program?
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
...uvízli na přelidněné Zemi.
17
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Jo. To jsem mluvil já.
18
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo.
19
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Tohle je moje show. Upadl mi Pupa.
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
To jako vážně?
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Jsme pořád ve frontě.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Boha, nízkorozpočtový díl.
23
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
Mají tolik emocí,
24
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
neví, že smí nastavit
své náladové prsteny na mír
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,561
a prostě v klidu žít.
26
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
Pořád říkáš něco jinýho.
27
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
Vážně?
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Sakra, Terry, to je na nic.
29
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Budem dělat něco zajímavého?
30
00:01:12,197 --> 00:01:13,114
Počkej si.
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
Uděláme něco úžasnýho.
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
To byla mrda, ne, ptáku?
33
00:01:20,038 --> 00:01:22,290
Nebudu brát šoupání vpřed jako úspěch.
34
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
Nechápeš to. Má to kouzlo.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
Pro nás znalce
front je tohle „Kategorie 5.“
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
Značíte je jako hurikány?
37
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
Jo, tahle se jmenuje Linda.
38
00:01:30,799 --> 00:01:32,050
Je to pěkná holka,
39
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
kombinace tří front: na iPhone,
40
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
na nový tenisky,
41
00:01:35,595 --> 00:01:38,515
a sendvič s logem Supreme.
42
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Je to čím dál blbější.
43
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
V Kategorii 5 musíš být.
44
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
Jsou tu slavní znalci front.
45
00:01:43,311 --> 00:01:46,356
Andrew byl první v
řadě na první Xbox v roce 2001.
46
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
Sarah seděla za
bodnutí toho, co předbíhal
47
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
na Black Friday v Loftu.
48
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
A Kyle Von
Titsenburg, ten cápek s čepicí,
49
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
jednou zadržoval čůrání 72 hodin.
50
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
A má super jméno.
51
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
Tolik nehybných celebrit.
52
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Je tu to jak v muzeu figurín.
53
00:02:00,912 --> 00:02:03,289
Líbí se mi, co mají na sobě.
54
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
Nemůžu odolat tomu oblečení na míru.
55
00:02:05,792 --> 00:02:07,168
Mám svý New Balancy,
56
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
zbrusu nový rukavice Asics,
57
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
a čepku strejdy, ať se nespálím.
58
00:02:11,089 --> 00:02:12,715
Fajn. Dám tomu šanci.
59
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
Kam jde Pupa?
60
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Dívej, zvětšuje se.
61
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Udělá něco úžasného.
Měli bychom se jít podívat.
62
00:02:23,143 --> 00:02:25,353
Pupa rád dělá hovadinky.
63
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
Pojďme za ním.
Může to být náš celý děj.
64
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
Ale ta fronta. Dal jsi slib.
65
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
Na chvíli, ať víme, proč se zvětšil.
66
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
Měl ďábelský úsměv. Něco vyvede.
67
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Neříkej, že nejsi zvědav.
68
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
I když odejdeš na
vteřinu, přijdeš o místo.
69
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Boj s nutkáním je to hlavní.
70
00:02:40,160 --> 00:02:42,203
Jak oddalovat orgáč, ale veřejně.
71
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Dívejte na tu frontu.
72
00:02:43,538 --> 00:02:44,622
Je rychlejší.
73
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Omyl začátečníků.
74
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
Hýbající se fronta je jen iluze.
75
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
Kyle Von Titsenburg říká:
76
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
„Fronta, co má cenu vystát, se nehýbe.“
77
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
To je blbost. Nasrat.
78
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
Jdu do té rychlejší
a dostanu tenisky dřív než ty.
79
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
Zatím, trapáci. Vyhulte mi.
80
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
Věděl jsem, že jsi
chytrej. Drž se mě, fajn?
81
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
- Jesse?
- Haló?
82
00:03:04,893 --> 00:03:07,437
Zase ta děsivá,
pubertální terapie tichem?
83
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Děsí mě to. Nech toho!
84
00:03:09,189 --> 00:03:11,608
Koukněte na jeho zadní část hlavy.
85
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
Vypadá jako roztékající se máslo.
86
00:03:14,861 --> 00:03:17,238
Vlasy mu sjíždí po šíji.
87
00:03:17,322 --> 00:03:20,575
Má neposlušný pačesy
a peněženku na řetízku. To já ráda.
88
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
No jo, už zase. V každý frontě
89
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
se Jesse zamiluje do něčí hlavy.
90
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
Říkám si, jak by vypadaly ty ruce,
91
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
kdyby neměl to tričko.
92
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Uklidni se, Jesse.
93
00:03:44,515 --> 00:03:47,185
Nemrskej sebou.
Nemůžu se pak soustředit.
94
00:03:47,185 --> 00:03:50,146
Abych se soustředil,
počítám dokola Kardashiany.
95
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Kvůli tobě končím obézním bratrem.
96
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Blbá fronta, musím něco udělat.
97
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
Jo, a co?
98
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
Ten paprsek, co vše mění na cíga.
99
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
- Pak všechny předběhnem.
- Ne!
100
00:04:01,366 --> 00:04:04,535
Kurva! Justine, z
vesmírný stanice se staly cigára!
101
00:04:04,619 --> 00:04:07,789
Přesně, jak tvrdily ty koláčky štěstí!
102
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
Dost. Změnit je
na cokoliv by to zkazilo.
103
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
Smyslem fronty je v ní stát.
104
00:04:13,211 --> 00:04:15,171
- Ale ty paprsky.
- Nic takovýho.
105
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
Buď přítomen.
106
00:04:16,214 --> 00:04:19,842
Chtěl jsem udělat něco,
co tě zabaví, ale baví tě hovadiny.
107
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
- Balím to.
- Mně to je fuk.
108
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Ne každý na to má.
109
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
A taky máme
paprsky, co mění vše na kuře.
110
00:04:25,974 --> 00:04:28,434
Vychutnám si kuřecí sendvič.
111
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Linusi, jak je, kámo?
112
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Doufal jsem, že tě tu potkám.
113
00:04:31,521 --> 00:04:35,650
Ter-dvěd! Ter-minátor! Terry a Jets!
114
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Co to k-u-r-v-a?
115
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
To jste se vykousli?
116
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Dělám to tak, nehroť to.
117
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
Díky za držení místa.
118
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
Najal jsem si záskok
do fronty, abych nepřišel o místo tady.
119
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
Můj parťák na fronty.
120
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
To jsi o mně musel slyšet vše.
121
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
Jsem Korvo. Jeho opravdový
parťák a nezadaný tým lídr.
122
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
Korvo? Korv...
123
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
Ne, nikdy se nezmínil.
124
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Zmínil. Pamatuješ?
125
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
Nesnáším, jak se
mu vyvalí oči, když se zlobí.
126
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
- Nevyvalí!
- Vidíš.
127
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
To bych si vzpomněl.
128
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Známe se už dobu.
129
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Naše fronty se zkřížily,
130
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
když jsme čekali na
mycí houby Mr. Wonderful.
131
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
To byl tenkrát den.
132
00:05:13,062 --> 00:05:14,272
Pamatuješ...
133
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Bože.
- Všechny ty houbičky.
134
00:05:16,024 --> 00:05:19,110
Korvo chtěl zrovna
jít. Fronty nejsou jeho styl.
135
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
Ne, nechtěl.
136
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
- Začínám se bavit.
- Fakt?
137
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Jo. Rád budu stát dál s mým parťákem,
138
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
oporou v dobrém i zlém, Terrym,
139
00:05:27,452 --> 00:05:28,995
a tímhle Lamusem.
140
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
Je to Linus s „N“.
141
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
A co jsem řekl?
142
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
Fajn.
143
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
No, tak vítej, kámo.
144
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
Mám jen dva pytlíky krekrů,
145
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
musíte se podělit.
146
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Jsou Terryho oblíbené.
147
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
Jedny navíc? To si nech zajít chuť.
148
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
Myslel jsem, že má radši Mai Tai.
149
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
To možná tak v roce 2019.
150
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
Ale kdo to má vědět?
151
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
Terry o sušenkách žvaní furt.
152
00:05:52,352 --> 00:05:55,980
Znáš to, jednou melu o
tomhle, pak támhletom. Furt něco.
153
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
Bože můj.
154
00:06:01,069 --> 00:06:04,030
Já to věděl. Vždy je
lepší jít do rychlejší fronty.
155
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Hustý, teď dokonce běžíme.
156
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
Moje fronta je boží!
157
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Naser si, Terry!
158
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Zažili jsme spolu divoký fronty.
159
00:06:17,502 --> 00:06:19,670
Jak jsme hráli, že nemáme řidičák,
160
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
na registru vozidel?
161
00:06:20,922 --> 00:06:21,881
Trvalo to dobu.
162
00:06:21,881 --> 00:06:23,674
Je těžký najít dobrou frontu.
163
00:06:23,758 --> 00:06:27,261
Chtěl bych se vrátit
v čase a čekat spolu frontu na jídlo.
164
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
Chci zas Velkou hospodářskou krizi
165
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
a být chudej,
abychom stáli stejnou frontu.
166
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
To říkám pořád.
167
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Já jednou stál frontu v sámošce.
168
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
Na rychlopokladnu toho bylo moc,
169
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
tak jsem musel do jiný fronty.
170
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
Parádní příběh.
171
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
Všichni musí někde začít.
172
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Díky, Linusi.
173
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
Nejste jediní, kdo někdy stál frontu.
174
00:06:45,196 --> 00:06:48,074
Nebo jak jsme stáli
frontu na adaptaci Teneta
175
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
a ten bezďák po
tobě hodil pytel sraček?
176
00:06:50,493 --> 00:06:53,996
Koukali jsme, jak do
toho sere se slovy „Koho asi sejme?“
177
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
A byl jsi to ty.
178
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
Jo. Myslím, že mám z toho ještě fotky.
179
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Co si myslíš o tom Linusovi?
180
00:07:00,420 --> 00:07:03,506
To pořád ujíždíš na
tom chlápkovi se sexy krkem?
181
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Nemůžu si pomoct.
182
00:07:04,674 --> 00:07:07,593
Dokážu si
představit náš společný život.
183
00:07:09,429 --> 00:07:12,682
Nemůžu uvěřit, že jsi
mi vyhrál tohohle obřího medvěda.
184
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Je skoro tak milý jako ty.
185
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
Můžu taky dostat cukrovou vatu?
186
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Ale ty už jsi ta
nejsladší holka na světě.
187
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
No páni.
188
00:07:22,108 --> 00:07:25,486
Pojď se muckat na
ruském kole, dokud se nerozbije a budou
189
00:07:25,570 --> 00:07:26,904
nás muset zachránit.
190
00:07:26,988 --> 00:07:27,905
Ano, prosím.
191
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Ale na něco se tě musím nejdřív zeptat.
192
00:07:30,533 --> 00:07:34,495
Jessico, miluji tě od chvíle,
co jsi viděla mou hlavu ve frontě.
193
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
Jsi nádherná. Chytrá.
194
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
Víš, jak nosit puntíkovaný hadry.
195
00:07:38,458 --> 00:07:40,793
Prokážeš mi tu čest a vezmeš si mě?
196
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Bylo to ano, už jak jsi řekl mé jméno.
197
00:07:48,718 --> 00:07:50,803
Dívejte, Pupa se změnil v obra.
198
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
Škoda, že není
vidět víc než jen kus hlavy.
199
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
Ty vole. Je tam kurva i Godzilla?
200
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
Říkám si, jestli je to
ta, co byla na knižním turné.
201
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Bože, slyšeli jste to?
202
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
Pupa bojuje s Godzillou.
203
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
Vsadím se, že
ničí auta, mrakodrapy a tak.
204
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
Můžem taky.
Můžeme se tam jít prosím podívat?
205
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
Můžeš, ale přijdeš o místo.
206
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Nedám to bez fronty.
207
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
- To bych si radši uříz péro.
- Viď?
208
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Dobrá. Zůstanu.
209
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
Super čapka, T-rexi.
210
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Na tu tvou nemá.
211
00:08:18,915 --> 00:08:20,666
Trik spočívá v tomhle.
212
00:08:20,750 --> 00:08:24,337
Máš čapku, co ti kryje
krk. A taky saje pot z krku.
213
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
To je boží, ne?
214
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
To je chytrý.
215
00:08:26,881 --> 00:08:29,133
Moje čapka mi kryje jen hlavu, trapný.
216
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Nejsi trapnej. Jsi
největší frajer, co znám.
217
00:08:31,928 --> 00:08:33,763
Jo, to pro mě taky.
218
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Včera jsi řekl, ať uhořím.
219
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
To byl vtip.
220
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
Sakra, nějak se ve mně vaří snídaně.
221
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
- Musím na záchod.
- Ale vždyť nemáme řiť.
222
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Jen si sednout a uklidnit se.
223
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
A můžu žvejkat.
224
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
Žvejkám tak
nechutně, že nemůžu před lidma.
225
00:08:48,236 --> 00:08:50,655
Fajn. Podržím ti místo ve frontě.
226
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
Čemu se smějete?
227
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
Nevědomky jsem napodobil TokTik?
228
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Ne, jen to „podržím ti
místo“ by řekl jen frontovej panic.
229
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
Jsi zelenáč. Vysvětlím.
230
00:08:59,539 --> 00:09:03,751
Mezi profesionály
potřebuješ povolenku z fronty.
231
00:09:03,751 --> 00:09:04,710
Pokud jsi cool,
232
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
řekneš to jako řvoucí quarterback.
233
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
„Povolenka! Hut-hut, zelená osm.“
234
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
Řeknu „povolenka“ a ostatní to ctí,
235
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
protože dodržujeme prastarý kodex.
236
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
Nedáš povolenku, přijdeš o místo.
237
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
Hůř, o důstojnost.
238
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Ty pravidla se těžce pamatují.
239
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
Není to top? Povolenka!
240
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
Hej. Bav se, Terro-Daktyle.
241
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
Díky za vysvětlení tý povolenky.
242
00:09:26,566 --> 00:09:28,901
Poslouchej, ty zbytečná modrá sračko.
243
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Terry je můj. Ta fronta je moje.
244
00:09:30,945 --> 00:09:32,655
Jsi kus mravenečníkova hovna.
245
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
Chováš se úplně
jinak než před chvilkou.
246
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
To tě kousnul pavouk?
247
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
Stál jsem s ním ve stovkách front.
248
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Nenechám tě se sem
připlazit a zničit nám náš vztah.
249
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
Takže táhni do hajzlu.
250
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
Moment. Máš dvě tváře.
251
00:09:45,835 --> 00:09:48,045
Slyšel jsem, že to lidi dělaj.
252
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Fascinující.
253
00:09:48,963 --> 00:09:50,506
Vypadni, nebo zaplatíš.
254
00:09:50,590 --> 00:09:52,758
Neříkej, že jsem tě nevaroval, zmrde.
255
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
My o vlku. Vítej zpět, Terry.
256
00:09:55,970 --> 00:09:57,305
Neuhádneš, co se stalo.
257
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
Linus byl úplně jinej.
258
00:09:59,140 --> 00:10:01,225
Byl hrozně drzej a urážel mě.
259
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
Předtím byl milej.
260
00:10:02,685 --> 00:10:03,603
Vím. Linusi.
261
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
Ukaž Terrymu
druhou tvář. Drzej a sprostej.
262
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
Nevím, o čem to
mluvíš. Neřekli jsme si ani slovo.
263
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
Čuměl jsi do země
jako... Jako kdybys byl blbej.
264
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Nemusíš si vymýšlet.
265
00:10:14,739 --> 00:10:15,781
Proč bych měl?
266
00:10:15,865 --> 00:10:18,367
Možná žárlíš na můj vztah s Linusem.
267
00:10:18,451 --> 00:10:21,662
Mám róbu a pecka
krystal, s kterým můžu levitovat.
268
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
Proč žárlit na blba,
co si honí péro nad frontou.
269
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
Ztrapňuješ mě.
270
00:10:25,875 --> 00:10:27,501
Pamatuješ na tu frontu,
271
00:10:27,585 --> 00:10:30,796
na první Jimmy Buffet
a centrum urgentní péče a
272
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
skoro to se mnou seklo,
protože mám alergii na krevety?
273
00:10:34,175 --> 00:10:35,676
Bože, tolik tlouštíků.
274
00:10:45,019 --> 00:10:46,812
Moje fronta je nezastavitelná.
275
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Sakra, jezero? Bože.
276
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Jdeme do vody? Geniální.
277
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
Jdeme rychlejc, než
ty idioti, co tam jen stojí.
278
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
Sakra jo! Ukradneme ty kola. Pecka!
279
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
No tak, Korvo.
280
00:11:04,914 --> 00:11:05,831
Dřepuj s náma.
281
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
Hýbeme se, abychom nezakrněli.
282
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
To nepochopí.
Dívej na jeho nožky.
283
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Jsou jak sirky, jen nic nerozžhaví.
284
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Vidíš, to je ta dvojí tvář.
285
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
To je slovní hříčka, citlivko.
286
00:11:16,175 --> 00:11:18,511
To musím vzít. Volá mi kámoš Jeff.
287
00:11:18,511 --> 00:11:19,679
Líbil by se ti.
288
00:11:19,679 --> 00:11:21,931
Potkali jsme se ve frontě na svatbě.
289
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
Co sakra furt máš s tím Linusem?
290
00:11:24,642 --> 00:11:26,352
Co je, Korvo? Je můj parťák.
291
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Jako Gerard, můj parťák na rotopedy,
292
00:11:28,938 --> 00:11:31,482
a Billy ml., můj
nedělní parťák na nákupy.
293
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
- Proč tě to tak žere?
- Nežere, ok?
294
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
Hodně ti šahá na pas.
295
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
Tak udržujeme rovnováhu.
296
00:11:37,071 --> 00:11:40,241
Vidělas, jak použil to
staré bojové umění na Godzillu?
297
00:11:40,241 --> 00:11:43,744
Asi bude muset
bojovat i s tím obřím robotem.
298
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
Pupa bojuje s obřím ještěrem a robotem?
299
00:11:46,205 --> 00:11:48,624
To zní úžasně. Škoda, že nevidím víc.
300
00:11:48,708 --> 00:11:51,252
Tohle je hrozný! Nevidím toho robota.
301
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
Určitě dělá super triky jako Chappie.
302
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
Jak tě to může neštvat?
303
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Nevím. Protože jsem chytrý?
304
00:11:58,592 --> 00:11:59,844
Tak jo. Měj se.
305
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
Jeff chtěl nějaký
tipy na uzení vepřovýho.
306
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
Považuju se tak
trochu za grill mastera.
307
00:12:05,433 --> 00:12:07,810
- O co jsem přišel?
- Stůj. Nemůžeš zpět.
308
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
„Nemůžeš zpět.“
309
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
Co to meleš? Jsem král týhle fronty.
310
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
- A co povolenka?
- Neodešel jsem.
311
00:12:13,733 --> 00:12:14,942
Bylo to pár kroků.
312
00:12:14,942 --> 00:12:16,402
Tomu se říká odcházení.
313
00:12:16,402 --> 00:12:18,362
Jak se ti líbí tohle, co?
314
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
Ale ne. Promiň, ale má pravdu.
315
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Povolenka je prostě pravidlo.
316
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
Bez pravidel je fronta jen shluk lidí.
317
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Víš, kdo to řekl?
318
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Gandhi, asi, nebo Kyle Von Titsenburg.
319
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Tak či tak seš z fronty venku.
320
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
Najdi si lehčí frontu.
Třeba na hřišti na houpačku?
321
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
Drž kurva hubu!
322
00:12:35,254 --> 00:12:36,505
Jsi frontová nula!
323
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
Neměl bys nikdy
stát vedle profíka jako já.
324
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
Tady je ta druhá tvář.
325
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Fakt má dvě tváře.
326
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
- Není to jen v telce.
- Viď?
327
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
Ať oba dostanete kapavku v pekle
328
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
a není tam žádná fronta.
329
00:12:47,558 --> 00:12:50,186
Nebuď takovej. Po
všech těch frontách spolu?
330
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Zakládám lepší frontu.
331
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
Je to proti prastarým kodexům.
332
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
Seru na kodexy.
333
00:12:55,274 --> 00:12:56,817
Jsem Linus.
334
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
„Fronta“ je moje jméno.
335
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
Čau všichni!
336
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
- Linus?
- Linus!
337
00:13:01,489 --> 00:13:03,324
Vyhrál Frontaře 3 roky v řadě.
338
00:13:03,324 --> 00:13:06,368
Vidím tu hodně
známých tváří, pokud jsi profík
339
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
a ne troska s modrou
nebo zelenou kůží, co nemá řiť,
340
00:13:09,872 --> 00:13:13,751
tak pojď za mnou
do lepší fronty, přímo tady.
341
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
- Měli bychom jít.
- On ví, co dělá.
342
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Ale... No tak, lidi. Kodex.
343
00:13:22,051 --> 00:13:24,220
Zkazil jsi nejlepší frontu v životě.
344
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Není to moje chyba.
345
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
Nemůžu s tebou teď mluvit.
346
00:13:27,306 --> 00:13:30,726
Chtěl jsi sdílet můj
koníček a udělal jsi z něj peklo.
347
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Kurva.
348
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Byznys je unavující.
349
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
Zlato, vypadáš fantasticky.
350
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Chci říct jako milionářka
351
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
- a hustá podnikatelka.
- To jsem.
352
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Trh se zbláznil. Víš, jak to chodí.
353
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Vrcholy a pády, akcie
a dluhopisy, grafy a diagramy.
354
00:13:51,664 --> 00:13:54,291
Udělal jsem telecí s
parmazánem. Bez telecího.
355
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Sundej ty podpatky a užij si jídlo.
356
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
To vypadá úžasně.
357
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
Ale vše, co chci k večeři,
358
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
je tvoje vlasatá pusa na té mojí, pane.
359
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Nevěřím, že po 10 letech manželství,
360
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
pořád máme tolik vášně.
361
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
A teď mě obrať jako
jsi obrátil ten parmazán.
362
00:14:15,396 --> 00:14:18,858
Oloupej mě jako ty brambory. Smoč mě!
363
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
Miluju, když mícháš jídlo se sexem,
364
00:14:21,402 --> 00:14:23,279
jako má hrdinka, Ina Garten.
365
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
Počkej, na co to koukáš?
366
00:14:30,202 --> 00:14:32,580
Ta čůza. Nikdo mi nepřebere chlapa.
367
00:14:33,414 --> 00:14:36,125
Jak jsi mohl, po
těch letech manželství,
368
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
co makám celé dny,
abych splatila tvou loď.
369
00:14:39,128 --> 00:14:40,045
Je to kamarádka.
370
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
To se mi snad zdá!
371
00:14:41,881 --> 00:14:45,467
Slíbili jsme si, že
se nebudeme podvádět.
372
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Vyšiluješ.
373
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
Kecá ti, zlato.
374
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
Pravidelně mě prstí.
375
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
- Já to věděla.
- Lže.
376
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
- Neposlouchej ji.
- Takhle žít nemůžu.
377
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
Je konec. Chci rozvod!
378
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Terry, mluv se mnou.
379
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Zkazils frontu 5. kategorie.
380
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
To je, jak zkřížit cestu hurikánu.
381
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Kdo by zastavoval krásný hurikán?
382
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
Možná Storm z X-Mena. Umí řídit počasí.
383
00:15:07,615 --> 00:15:09,158
Zabránilo by to škodám.
384
00:15:09,158 --> 00:15:11,035
Cpeš mi, že jsi chytřejší?
385
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
Fajn. Jen si kopni.
386
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
Linus mě mrzí.
387
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Řídil jsem se tvými pravidly fronty.
388
00:15:15,748 --> 00:15:18,626
Asi jsem na tebe hrdý,
že jsi dodržel pravidla.
389
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
Pravidla mi jdou.
390
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Nevěřím, že udělal novou frontu.
391
00:15:22,046 --> 00:15:23,547
To je nejhorší, co mohl.
392
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Měli bychom prostě jít domů.
393
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
Proč? Jsme tu už hodiny.
394
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
Zrovna se mi
chodník pode mnou začal líbit.
395
00:15:29,595 --> 00:15:30,721
Ale jsme v hajzlu.
396
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Jsou tu dvě věrohodný fronty.
397
00:15:32,640 --> 00:15:36,101
Až začnou pouštět
lidi, nepoznají, která je pravá.
398
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
Ta nová je plná profíků. Koukej na ně.
399
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Stojí úplně perfektně.
400
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
Maj dokonalý postoj.
401
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
My máme bandu hrbáčů.
402
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
Obchod si vybere je.
403
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
Dívej. Těžko se mi to říká.
404
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Nesnáším komplimenty.
405
00:15:47,738 --> 00:15:49,531
- Jsi línej a otravnej...
- Dál.
406
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
Ale jsi nejlepší frontař, co znám.
407
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Máš to v malíčku.
408
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
Mohl bys stát hodiny a čumět vpřed
409
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
a i tak by sis to užíval.
410
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Je to o soustředění.
411
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
Pamatuj, cos miloval na frontách.
412
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
Vzpomeň, před výbavou, časáky
413
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
a životem ve frontě.
414
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Jo, miloval jsem ten klid.
415
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
Přesně, nepotřebuješ
Linuse, nikoho z nich.
416
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
Fronta není venku.
417
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
Je tady v tobě. Vždycky byla.
418
00:16:11,512 --> 00:16:13,514
Máš pravdu, sakra! Dokážu to.
419
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
Linusi, ty troubo.
420
00:16:15,224 --> 00:16:16,517
Tak si to rozdáme.
421
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Sejmu tě jako klauna, kterýho
422
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
brzo zastřelí.
423
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Co to děláš?
424
00:16:29,071 --> 00:16:31,365
Nepotřebuju to. Vracím se k základům.
425
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
Jak když
jsem se prvně zamiloval do front.
426
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
Ňouma. Kdo by si vybral tvoji frontu?
427
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
Třeba Terry Opposites.
428
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
A teď to tu rozhejbeme.
429
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Metaforicky. Jinak přijdeme o místo.
430
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
Ne asi!
431
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Sakra jo! Plazení bahnem!
432
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Tahle fronta válí.
433
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Paintballové míčky?
434
00:16:54,471 --> 00:16:57,850
Přijdu si jako v těch
vojenských videohrách, co hraju,
435
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
abych mohl
šikanovat lidi kolem třicítky.
436
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
CÍL
437
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Gratulujeme.
438
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Dokončil jste Tough Fadder.
439
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
Je to násilná,
mileniálská verze maratonu.
440
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Fronta skončila?
441
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
Odvedl jste dobrou práci, chlapče.
442
00:17:10,863 --> 00:17:11,989
Proboha.
443
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Myslel jsem, že je to fronta,
444
00:17:13,824 --> 00:17:17,244
ale vlastně, byla
to ta nejlepší fronta vůbec!
445
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
Nebyla to fronta!
446
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Momentík.
447
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Ptala se jen, jestli nemá tampon.
448
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
A nosí s sebou tampony, aby pomáhal.
449
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Je tak hodnej.
450
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Mrzí mě to. Neměla jsem ti křivdit.
451
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Miluju tě. Vždycky budu!
452
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
Jesse, nezradil bych tě.
453
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Jen s sebou nosím
XXL tampony pro případ nouze.
454
00:17:47,024 --> 00:17:51,653
Adoptujme si až 28 psů z
útulku a říkejme si „zlato“ už navždy.
455
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Ano, miluju tě.
456
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Ne, já tebe víc.
457
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Dobře. Tak ty mě víc.
458
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Microsoft Zune tetování na obličeji?
459
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
Udělal to kvůli soutěži?
460
00:18:04,249 --> 00:18:05,125
Končím.
461
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
Dívejte, Pupa,
Godzilla a ten obří robot.
462
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Ale už nebojují? Oni se líbají?
463
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Co se tam sakra děje?
464
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Ten obří robot tam
rozdával Playstationy 5.
465
00:18:17,805 --> 00:18:18,764
Mám snad 10.
466
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
Vraťte se, jak je to možný?
467
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
Co se tam děje s Pupou?
468
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
Ach jo, taky bych chtěl PS5.
469
00:18:24,103 --> 00:18:25,229
Kdo rozdává PS5?
470
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
Buďme silní, porazíme ho.
471
00:18:26,772 --> 00:18:29,650
Proč zrovna teď,
když nemůžu odejít z místa!
472
00:18:29,650 --> 00:18:31,443
Otevírají. Je to tady!
473
00:18:31,527 --> 00:18:33,112
Mám trému. Kterou vyberou?
474
00:18:33,112 --> 00:18:34,029
Co můj postoj?
475
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Soustředím se na svaly.
476
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Vypadáš sexy.
477
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
Proč vypadá Linus tak jistě?
478
00:18:40,077 --> 00:18:42,037
Počkej chvíli. Co sakra ví?
479
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
To je chlap, co mu volal.
480
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
Má tam spojku. Ten podvodnej zmrd!
481
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
Když podvádí on, my též.
482
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
- Použiju sci-fi.
- Ne.
483
00:18:50,129 --> 00:18:51,630
Zpět k základům fronty.
484
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Žádné vybavení, triky, nic.
485
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
Pokud mám prohrát, tak hezky postaru.
486
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
Vážně jsi hodně dospěl.
487
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Jsem hrdý, děláš správnou věc.
488
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
Čas na maximální soustředění
489
00:19:01,557 --> 00:19:03,100
a využití síly fronty.
490
00:19:03,100 --> 00:19:06,270
Dokážeš to. Zavři oči,
mysli na vítězství tvé fronty.
491
00:19:22,619 --> 00:19:24,913
Počkat. Pouští naši frontu.
492
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
Vyhrál jsem bez podvodu a se ctí.
493
00:19:27,583 --> 00:19:28,500
Jo, rozhodně.
494
00:19:28,584 --> 00:19:31,044
Já to dal. Nevěřím
tomu. Jsem rád čestný.
495
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Budu navždy čestný.
496
00:19:32,546 --> 00:19:34,339
Takhle se mi líbíš.
497
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Za tohle vás zmrdi jednou dostanu.
498
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
A Terry? My jsme spolu skončili.
499
00:19:41,138 --> 00:19:43,223
Sežeň si právníka,
500
00:19:43,307 --> 00:19:46,852
protože se chystám na rozdělení fronty,
501
00:19:46,852 --> 00:19:49,938
která pro tebe povede
k pěkně mastnýmu rozvodu.
502
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
To logo Supreme je tam znát.
503
00:19:55,027 --> 00:19:56,945
Příchuť „je to na mě moc cool“.
504
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
Zbožňuju nový iPhone.
505
00:19:58,989 --> 00:20:02,534
Když si každý rok
kupuju nový, cítím se...
506
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
Na hovno.
507
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
Bože, tyhle tenisky...
508
00:20:05,037 --> 00:20:06,747
Jo, moje nohy se udělaj.
509
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
Terry, už to chápu.
510
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
Fronty jsou metafora lidského bytí.
511
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
Není to o místě, ale o té cestě.
512
00:20:14,213 --> 00:20:16,632
Musíš věřit v
sebe, abys věřil ve frontu.
513
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Jen rád mám nový věci první.
514
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
Sakra, Terry, to je pitomý!
515
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Proč tě tohle bere?
516
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Nesnáším jeho obličej,
517
00:20:22,930 --> 00:20:26,892
ale užívám si odchod toho krku.
518
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Byl jsem v top frontě.
519
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Mám tričko a medaili, co říká:
520
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
„Překonal jsem Tough Fadder.“
521
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
Já jsem přes trička, dej to sem.
522
00:20:35,525 --> 00:20:38,070
Mohl bych to být já,
kdybys mi jedno nechal.
523
00:20:38,070 --> 00:20:40,447
Čau. Tohle je můj novej parťák, James.
524
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
Počkáme na půlnoční vydání
525
00:20:42,199 --> 00:20:43,700
nové novely Dana Browna.
526
00:20:43,784 --> 00:20:46,870
Je o tom, jak Noah
vyřešil vraždy na své arše.
527
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Dvě najednou.
528
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Nasrat a zdechni.
529
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
Svýho parťáka mám tady.
530
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Pupo, tady jsi. Co se stalo?
531
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Křen!
532
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
Co? Jeho receptivní jazyk je top,
533
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
ale zamakáme na vyjadřování.
534
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
No konečně.
535
00:21:01,677 --> 00:21:04,179
Doufám, že v
dalším dílu tu už nebudeme.
536
00:21:04,263 --> 00:21:06,014
Čekám, že budeme někde jinde.
537
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
- Vlastě je to...
- Ne, drž hubu.
538
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
Žádný spojování
epizod a streamovací sračky.
539
00:21:10,644 --> 00:21:12,521
Pokud to přejde do dalšího dílu,
540
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
budu fakt...